Ana içeriğe atla

karmaşaa


canım vronskyciim her ne kadar, "senden erkek fatma olmaz" dese de,
şu anki durumum yine bunun aksini gösteriyor :))
iki gündür (ama özellikle bugün) içimdeki erkeği dışa vuruyorum... bi nevi sanat yani :P
ehh tabii, yalancı mart güneşinee aldanıp cıbıldak cıbıldak dışarı çıkarsam n'olur? bu olur?
söylemesii ayıp çok narinim :P
pamuğum ben pamuk... hani şu prenses olanı var ya, ondan işte...
ayyyh ben bugün babamı hiç aramayayım, başlayacak yoksa şimdi; "delikanlı kızım benim" diyee... yok yok almayayımm, kimlik karm/gaşası yaşamak istemiyorum :))

Yorumlar

absalom dedi ki…
hahahhaaaaa

delikanlı carmen seniiiii.
:)))))

seni pamuklara sarmalar sararım pamukkkk.
çabuk iyileş :))))
eee, deniz kızı denizin soğuk sularında faaliyet gösteremiyor mu? :)
Eliza Doolittle dedi ki…
Yahu Iris, bayagi bayagi hos olmus resimlerin?! :) Karmasaya gerek yok ama, arada icimizin farkli noktalarina basmak guzel..
iris dedi ki…
vronskyyy
dalgaa geçmee bakim... sana bi böö dersem korkarsın :P

bugün iyi baktılar banaa... iyileşeceğim çabuk ;)
iris dedi ki…
gerisi önemlii değilcim, bayadır konuşmamışız yahuu...

ayrıcaa sen görmeyeli yaşlandı bu deniz kızı... soğuk denizlerde faaliyet gösteremeyebilir artık... sıcak denizlerde yüzüüciiik :P
iris dedi ki…
sevgilii eliza,
çok teşekkür ederim :)) onlar benim fotolarım diiller, ama yakın zamanda bi atraksiyon yapmayı düşünüyorum :))

Bu blogdaki popüler yayınlar

ara

ilişkilerle ilgili en gıcık olduğum kavramlardan birisi "ara verme"dir. hiç anlamam... bilgisayar mıyız lan biz, kapayıp açtığımızda eski, normal işleyişimize geri dönelim? mesele özlemekse, bunu dillendirmeden bahaneler uydur, görüşme, özle... mesele sorunlarsa konuş, anlat, dinle, çözmeye çalış... bir süre görüşmediğinde sorunlar ortadan kalkacak mı? ama mesele bu değil elbette. ara vermek ayrılığın önsözünü yazmaktır. kolaylaştırmaktır bir nevi... ilişkiye ara verilir, zaman geçer, bu sürede onsuz da yaşanılabildiği keşfedilir, ufak sorunlar göze batmaya başlar; zaman geçer, kişiler geçen zamanda kendilerini ayrılığa alıştırır... sonra birleşilir yeniden, ama kaçınılmaz son kapının eşiğinde beklemektedir... küçük bir kıvılcıma bakar her şey, önsözden sonra, roman da biter...

çöp çocuk ve kibrit kızın aşkı

çeviri I kibrit kız pek hoştu çöp oğlan perişan halde! endamına kapıldı: "ateşlidir herhalde!" kibrit kızla arası aşk ateşiyle doldu. bizim sevdalı oğlan yandı bitti kül oldu. çeviri II çöp çocuk bayılıyordu kibrit kız'a hele çok ateşli duran sevimli hatlarına ama ne kadar sürebilirdi bir çöple kibritin aşkı? çöp çocuk'tan geriye sadece külleri kaldı. canım sıkıldığı zaman tekrar tekrar okuduğum kitaplardandır, istiridye çocuğun hüzünlü ölümü... bu ara şu yazılılardan kafamı kaldırıp da bir şey yapamıyorum... diğer kitaplarım da okunmayı bekliyorlar... hadi dedim bu defa da kafam çok doluyken okuyayım, biraz rahatlayayım :) istiridye çocuğun hüzünlü ölümü, tim burton'ın eseri tabii... gerek çizimleri, gerek şiirleri benim için çok keyifli... ilk basımı ve çevirisi om yayınevinden çıkmıştı... ama maalesef artık om yayınevi olmadığından, o baskıları bulmak çok zor... ikinci basımı ve çevirisi de altıkırkbeş yayınlarından... çeviriler elbette aynı değil, ama yine de

haftanın şarkısı, nazende sevgilim

kaç gündür sürekli bu şarkıyı dinliyorum... takılmış durumdayım... geçenlerde yakın bir arkadaşım, "mutlaka dinlemelisin" diyerek yolladı, o günden beri kopamadım... ben bu şarkıyı nasıl olmuş da bunca zamandır kaçırmışım? bir yandan enstrümantal versiyonu, bir yandan azeri versiyonu, bir yandan bu... türkiye türkçesi versiyonunun sözleri şöyle; değdi saçlarıma bahar gülleri nazende sevgilim yâdıma düştün sevenin bahtına bir güzel düşer sen de tek sevgilim aklıma düştün nazende sevgilim yâdıma düştün gözlerim yoldadır, kulağım seste ben seni unutamam en son nefeste ey ceylan bakışlım, ey boyu beste gurbette sevgilim aklıma düştün nazende sevgilim yâdıma düştün sensiz dağ yoluna çıktım bu seher öksüz kumru gibi güller lâleler "sen niye yalnızsın?" sordular eller gurbette sevgilim aklıma düştün nazende sevgilim yâdıma düştün nazende sevdiğim (azeri türkçesi) azeri versiyonunun (yani aslında orjinalinin) sözleri de sözleri de şöyle (yani umarım :) : değdi saçlarıma bah